2026 рік характеризується наявністю великої кількості таких запитів до юристів. Наявність воєнного стану не зменшило суворість щодо оформлення даного документа. Існує два шляхи вирішення питання: звернення до українського консульства або оформлення документа через польського нотаріуса, зокрема якщо потрібен україномовний нотаріус у Варшаві, який правильно врахує вимоги українського законодавства та прикордонної служби.
Стаття допоможе розібратися в усіх нюансах оформлення та обрати оптимальний варіант саме у вашій ситуації.
Найзручніший шлях — Консульство України
Якщо оформляти документ через Консульство України, він заповнюється на спеціальному бланку українською мовою. У цьому разі не потрібні послуги перекладачів, додаткових завірень. Нижче наведена покрокова інструкція:
- Спочатку треба записатися в електронну чергу. Для цього необхідно зайти на сайт МЗС. Вибрати послугу «Засвідчення справжності підпису на заявах».
- Далі займіться підготовкою проекту. Заздалегідь підготуйте текст заяви, де треба вказати:
- дані того з батьків, хто дає згоду;
- дані супроводжуючої особи;
- тривалість поїздки та країна, куди направляється.
У Консульство України треба приїхати у призначений час. З собою обов’язково взяти закордонний та внутрішній паспорти, ідентифікаційний код, дитяче свідоцтво про народження. Одразу робіть декілька копій. Якщо все правильно оформлено, тоді можна отримати заяву з гербовою печаткою у той же день.
Найшвидший варіант — звернення до польського нотаріуса
У Консульстві треба чекати місяцями, адже там рідко бувають вільні місця. В такому разі краще піти до приватної польської нотаріальної контори. Для цього треба виконати наступний алгоритм дій:
- Спочатку знайдіть перекладача. Адже треба досконало розуміти та володіти юридичною польською мовою. Сам нотаріус буде вимагати присутності присяжного перекладача.
- Дайте нотаріусу одразу два документа: на польській та українській мовах. Нотаріус може засвідчити підпис своїм підписом та печаткою.
Дану процедуру можна провести за один день. Похід до польського нотаріуса — найшвидший варіант.
Легалізація на українській території
Щоб документи пройшли на території України, необхідно обов’язково мати на документі юридичну печатку, підпис нотаріуса. Апостиль не потрібен через наявність договору між Україною та Польщею. Документ, який видав польський нотаріус, треба перекладати українською. У цьому питанні допоможе будь-яке українське бюро перекладів.
Яка інформація повинна бути вказана в документі
Текст повинен містити наступну інформацію:
- польсько-український маршрут;
- наявність конкретних періодів або фрази по типу «на період дії воєнного стану»;
- ПІБ, дату народження, серію та номер закордонного паспорта або свідоцтва про народження дитини.
Зараз існують правові основи, які дозволяють виїжджати дітям до 16 років без нотаріальної згоди другого з батьків. Головне, щоб дитину супроводжували тато або мама. Проте, якщо в’їжджати в інші країни Європейського Союзу, треба мати згоду на дитячий виїзд. Аналогічна ситуація для повернення дитини на українську територією з третьою особою. Наприклад, з бабусею або тіткою.
Перед походом до Консульства чи нотаріуса потрібно мати стандартний набір документів:
- закордонний паспорт дитини;
- дитяче свідоцтво про народження дитини, оформлене через дію або оригінальні документи;
- закордонний паспорт супроводжуючої особи.
Для зручності можна користуватися послугами різних організацій, що допомагають з оформленням документів. Часто звертаються до “Expert Docs”. Таким чином фахівці своєї справи допоможуть вирішити дану ситуацію.
Джерело — https://www.expert-docs.com/
